《老学庵笔记》原文及译文_外围足球注册网址大全 《老学庵笔记》原文及译文_外围足球注册网址大全

《老学庵笔记》原文及译文

发布时间:2020-10-15 来源:文学常识 点击: 当前位置:520作文网 >写作指导 >文学常识 > 《老学庵笔记》原文及译文 手机阅读

【www.travis-lite.com - 写作指导】

  《老学庵笔记》原文及译文

  【原文】赵广,合肥人,本李伯时家小史[2]。伯时作画,每[3]使侍左右,久之遂[4]善[5]画,尤[6]工画马,几[7]能乱真。建炎[8]中陷贼[9]。贼闻[10]其善画,使图所掳妇人[11]。广毅然辞[12]以实不能画。胁以白刃[13],不从,遂断右手拇指遣去[14];而广平生实[15]用左手。乱定[16],惟画观音大士而已。又数年[17],乃[18]死。今士大夫所藏伯时观音,多广笔也。

  【译文】赵广,合肥人,原是李伯时家的一个小书童。李伯时作画时,赵广经常在旁边侍候,长此以往,他也擅长画画了,尤工马,几乎能与李伯时真迹相混。建炎年间,赵广落在金兵手里。金兵听说他擅长画画,就让画抢来的妇女。赵广坚决不从,并推辞说自己不会。金兵就拿刀子威胁他,见还不顺从,就将他右手拇指砍掉后,再放走。然而,赵广其实是以左手作画。等到局势平定以后,赵广只画观音大士,又过几年,就去世了。如今的士大夫们藏的李伯时观音画,其实大多为赵广的手笔。

  【注释】

  [1]陆游:字务观,号放翁,南宋诗人。

  [2]李伯时:北宋名画家。小史:小书童。

  [3]每:经常。

  [4]遂:于是,就。

  [5]善:善于,擅长。

  [6]尤:尤其,特别。工:善于,擅长。

  [7]几:几乎,差不多。

  [8]建炎:南宋高宗的年号。

  [9]陷贼:落入敌人手中。贼,这里指金兵。

  [10]闻:听说。

  [11]使图所掳妇人:让他画抢来的妇女。使:让。图:画。掳:抢来。

  [12]辞:推辞,拒绝。

  [13]胁:威胁。白刃:刀。

  [14]遣去:打发(他)离开。

  [15]实:其实,本来。

  [16]乱定:局势平定。

  [17]又数年:又过了几年。

  [18]乃:才。

  【简评】人都说,自北宋以降,中国已是“兵魂销尽国魂空”。文人走上政治舞台后,尚武精神在走下坡路。其实,文人也可以有自己的气节。倘若多几个赵广,北宋何以轻易灭亡?

本文来源://www.travis-lite.com/zhidao/1254506.html

文学常识推荐文章

文学常识热门文章

千赢娱乐pt客服端下载波音bbin平台app下载bbin白菜大全网